

D2463

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བནྡྷ་བི་མུཀྟ་ཤཱ་སྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཆིང་བ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།།གང་ཞིག་མ་རྟོགས་རྟོགས་དཀའ་རྟོགས་ན་དེ་ཉིད་དུས། །འཆིང་བ་མི་བཟད་ཤིན་ཏུ་གྲོལ་དཀའ་གྲོལ་འགྱུར་བ། །བདག་དང་གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལམ། །ངོ་མཚར་དེ་ནི་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བདག་གིས་བཤད། །གྱད་ཀྱི་ནོར་བུ་ལ་སོགས་བཞིན། ། སྙིང་པོ་དེ་ནི་གཞན་མིན་གནས། །གང་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རང་གིས་རང་། །འཆིང་དང་གོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །འདི་ན་འཆིང་བ་གང་ཡང་མེད། །འཆིང་བ་གང་ཡིན་དེ་གྲོལ་བའོ། །དེ་ནི་སྟོང་དང་རྟེན་འབྲེལ་འཇུག་།དེ་ཕྱིར་ཕོངས་པས་མི་རྟོགས་སོ། །དམན་དང་ལོག་པའི་བཤེས གཉེན་གྱིས།།ཟིན་གྱུར་བསོད་ནམས་བརྩོན་འགྲུས་ཞེན། །སྦྱངས་སྟོབས་བློ་གྲོས་ཆུང་བ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་དཀའོ། །རྟོགས་ལྡན་སྙིང་བརྩེ་མན་ངག་མཁས། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་བཙལ་བར་བྱ། །དེ་ནི་སྲོག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །རྣམ་ཀུན་དྲི་མེད་གུས་པས་བསྟེན། ། ཇི་སྲིད་བདག་སེམས་བརྟན་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ནི། །རྟེན་འབྲེལ་སྟོང་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །སྐོམ་པས་གདུངས་ལ་ཆུ་བསིལ་བཞིན། །དགའ་མགུ་མི་ཟད་དང་བས་བཏུང་། །ལམ་གཞན་ཕུན་ཚོགས་ངེས་འབྱུང་མིན། །དེ་ཤེས ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན།།དེ་ནི་ཆོས་སྒོ་ཀུན་གྱི་སྒོ། །རྟོགས་དཀའ་རྟོགས་བྱེད་དམ་པའི་ལམ། །ཇི་ལྟར་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་སྟོང་མ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ན། །དེ་ནི་མཁའ་ལྟར་འགག་མེད་ཕྱིར། །ཅི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་མི་འབྱུང་། ། དེ་ཕྱིར་དེ་གཉིས་གཉིས་མ་ཡིན། །དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་ཇི་ལྟ་བུ། །དེ་ཡི་སྟོང་ཉིད་གང་ཞེ་ན། །ཉོན་ཅིག་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས། །དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་གསལ་བ། །སྣ་ཚོགས་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །འདི་དག་རང་འབྱུང་རྒྱུ་མེད་མིན། །རྒྱུ་གཞན་མ་ཡིན་མ་ངེས མིན།།མངར་སྐྱུར་ཁ་ལ་རང་རྒྱུ་ཡིན། །སེམས་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་། །ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་ནོ། །ཀྱེ་མ་སྲིད་པའི་ནགས་ཚལ་དུ། །སྡུག་བསྔལ་ལོ་འབྲས་ཆེར་ལྷགས་ཤིང་། །ཉེས་པར་སྤྱད་པའི་ཡལ་ག་ཅན། །འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་རབ་གསལ་ བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目] Śrī-bandha-vimukta-śāstra
[藏文题目] དཔལ་འཆིང་བ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས།
[汉译题目] 吉祥解脱束缚论
顶礼世间自在主世尊！
若能了悟难解之理，即于彼时，
难忍束缚得以解脱，
为度众生故我今说，
圆满自他利益佛道妙法。
如同力士宝等，
精要非在他处，
一切由自心造，
系缚与解脱。
此中实无束缚，
所谓缚即解脱，
此乃空性缘起，
故贫乏者不解。
为劣邪师所摄，
福德精进微弱，
智慧力量浅薄，
此等难以通达。
应寻具证悲智，
善巧教授上师，
以命身及受用，
清净恭敬承事。
乃至自心坚固，
如影随形相随，
随顺师教修习，
缘起空性甘露。
如渴者饮凉水，
欢喜信心无尽，
他道圆满非出，
知此方便智慧。
此乃诸法之门，
难解开显圣道，
既唯缘起性故，
岂非本来空寂？
若是空性本质，
如虚空无障碍，
何故不起缘起？
二者实非二法。
云何是其缘起？
空性复是何义？
且听如是显现，
明如虹霓幻相。
种种苦乐等法，
非无因自然生，
非他因非不定，
如甜酸苦自因。
心性缘起而生，
恰如空中云起。
呜呼生死林中，
苦果枝繁叶茂，
恶行枝条遍布，
执著花朵绽放。
这是一篇论述空性与缘起关系的重要论典，以优美的诗偈形式阐述了佛法的深奥义理。译文尽量保持了原文的对仗形式。

།དེ་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཚུལ་མིན་སྡོང་། །བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྩ་བརྟན་ཏེ། །མི་ཤེས་བག་ཆགས་བཅས་དྲོད་གཤེར། །ས་ཆེན་འབྱུང་བ་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །མཁའ་ལ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྟར། །ེ་མའོ་རྟེན་མེད་རྟེན་གྱུར་པ། །རྟེན་འབྲེལ་བརྟན་པ་ རྣམས་ཀྱི་མཆོག་།རེ་ཞིག་རྟེན་ནི་མ་གྲུབ་ན། །བརྟེན་པ་ཇི་ལྟར་རྣམ་གཞག་རུང་། །བདག་མེད་དེ་ལྟ་བདེན་མིན་ན། །དེས་བསྐྱེད་ཆགས་སོགས་ལས་རྣམས་སོགས། །གང་དུ་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་བྱ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་སྡུག་བསྔལ་གང་། །དེ་མྱོང་ཉིད་ཀྱང་སུ་ཞིག་བརྗོད། ། ཇི་ལྟར་སྡོང་པོའི་རྩ་ཕྱུང་ན། །བཅད་པའི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ལྟར། །གཞིར་གྱུར་བདག་རྟོགས་རྣམ་བཟློག་པས། །མཁས་པ་དེ་བཞིན་སྲིད་པ་གཞིག་།བསྲེགས་བཅད་བདར་བས་གསེར་སོགས་བཞིན། །འདི་ལྟར་བདག་དང་གཞན་པ་ཞེས། །བྱ་བ་ཇི་ལྟར་རྟེན་དང་གནས། ། ངོ་བོ་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱོས། །དེ་ལ་ལུས་ངག་རླུང་དང་ཡིད། །ཕྱི་ནང་བར་སོགས་འདི་དག་ནི། །ནམ་ཡང་རྟེན་བྱེད་གནས་གྱུར་པ། །སུས་ཀྱང་ངེས་པར་མི་ནུས་སོ། །གང་ཕྱིར་བདག་དེ་སྣང་རུང་ན། །དམིགས་གྱུར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །མི་སྣང་སེམས་དང སེམས་མིན་སྨོས།།སེམས་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་བདག་ཉིད། །སེམས་མིན་མི་རྟག་རྟེན་འབྲེལ་བདག་།རྣམ་པར་དཔྱད་ན་སྤྲོས་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
其因贪嗔非理干，
我执根基坚固立，
无明习气具暖湿，
大地元素所生成。
如空中现器世界，
奇哉！无依成所依，
缘起坚固诸法中，
最为殊胜第一义。
若暂时依处未成，
所依如何安立耶？
若无我见非谛实，
由此所生贪等业，
于何处中如何定？
若彼未成何苦恼？
谁能诉说受苦者？
如同拔除树根时，
砍伐之业即成就，
智者了知我执基，
反观对治破轮回，
如金经烧割磨炼。
此中所谓我与他，
如何依止及安住？
当观察其体性相，
身语风心内外间，
此等一切诸法中，
何时何处为所依？
任谁皆不能决定，
若我实有应可见。
既无所缘能缘故，
不现心与非心法，
心性本自空性体，
非心无常缘起性，
若作观察离戏论。
这是一段探讨"我"的本质、缘起性空的论述，译文尽量保持了原文的对仗形式。


 །རྟག་ལ་བྱ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར། །གང་ན་ཅི་འདྲ་བདག་བསྟན་བྱོས། །མདོར་ན་འདིར་མང་སྨྲ་མི་བྱ། །བདག་དེ་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལས། ། གཞན་ན་འདིར་སྣོད་ཅི་ཞིག་བྱས། །མཚོན་གྱི་རྨ་ལྟར་ཉེས་པ་ཡང་། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རྟགས་དང་། །ལོག་སྲེད་སྐྱེ་བོའི་རྩོད་པར་ཟད། །གཞན་མིན་དེ་དག་རྣམ་དཔྱད་ན། །ཇི་ལྟར་གང་ཞིག་བདག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་མིན་དེ་རྟེན་དེ་གནས་གང་། །གང་ཡང་འདི་དག་དེ་རྟེན་དང་། །དེ གནས་ཕྱོགས་ཀྱང་རྣམ་དཔྱད་ཀྱི།།ཚུལ་འདིས་བདག་དངོས་བདག་མཚན་ཉིད། །སྒྱུ་ལྟར་ལེགས་གྲུབ་བསྟན་པ་ཡིན། །ལྟོས་ཤིག་ཚུལ་འདི་ཆུ་ཤིང་འདྲ། །ངག་ནི་བྲག་ཅ་མཁའ་འདྲ་ཡིད། །རྡུལ་ཙམ་དམིགས་པ་ཡོད་མིན་ན། །འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བདག་ཏུ་བརྟག་།ཕྱི་ནི་ཕྱི་ རོལ་ནང་ཡང་གཞན།།དེས་ན་བར་ཡང་དེ་དག་མིན། །གང་ཡང་དེ་ནི་དཀར་སོགས་མིན། །རིང་དང་ཐུང་དང་སྦོམ་དང་ཕྲ། །མཐུག་དང་སྲབ་ཅེས་བྱ་ལ་སོགས། །མཚན་ཉིད་ངེས་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཅི་སྟེ་ཤིང་ལ་འཁྲིལ་ཤིང་བཞིན། །དེ་ནི་ཀུན་གཞི་འམ་བག་ཆགས་ལ། ། བརྟེན་ཏེ་མི་མངོན་གནས་ཤེ་ན། །སྣང་དང་མི་སྣང་རྣམ་དཔྱད་དང་། །དེ་ཉིད་སེམས་དང་སེམས་མིན་ཞེས། །སྔར་བཞིན་བརྟག་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར། །འོན་ཏེ་སེམས་ནི་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་བདག་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། །སེམས་ནི་དམིགས་མེད་འོད་གསལ་ཕྱིར། །ད་ནི་བདག་དེ བདག་མེད་འགྱུར།།ེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའི་གནས། །ེ་མའོ་ཨེ་མ་ཤིན་ཏུ་རྨད། །ེ་མའོ་མཁས་པས་ཤེས་པར་རུང་། །ེ་མའོ་ཤེས་བྲལ་ཤེས་པའི་དབྱིངས། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་འདི་ན་བདག་།མེད་ཀྱང་ང་དང་ང་ཡི་ཞེས། །གཟུང་དང་འཛིན་པས་བརླབས་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་ སྨྱོས་པ་འདི་དག་ཅི།།འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ལོག་པས་མིག་།བསྒྲིབས་ནས་གཟུང་དང་འཛིན་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་བཞག་།སྣང་ལ་སྣང་ལྟར་རབ་ཆགས་སྲིད། །སྡུག་བསྔལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱུ། །བདག་ཅག་དེ་ལས་འདའ་མིན་ནམ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ། དེ་འཛིན་ཉིད་དུ་བདེན་ཞེ་ན། །འདི་ཉིད་ཨེ་མའོ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །ལོག་པར་འཆིང་བ་མི་བཟད་པས། །མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བསྒྲིམས་པ་བཞིན། །རིངས་པར་མྱུར་དུ་ལྡོག་པར་བྱ། །གྲོགས་དག་འདི་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ། །ཡང་དག་རིག་པའི་མིག་ཉིད་ཀྱིས། །བདག་དེ་མ་གྲུབ་དེས་ན འདིར།།གཞན་ཞེས་བྱ་བའང་ཡོད་མིན་ན། །ཡུ་བུ་ཐམས་ཅད་སྙམ་དང་། །ངའོ་སྙམ་དང་གཞན་སྙམ་དང་། །གཞན་གྱིའོ་ཞེས་ལོག་རྟོག་པ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་གང་དུ་དོགས། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་བུ་ཤི་བ།

我来为您翻译这段藏文：
常法与作用相违，
何处何种我当示？
总之于此不多言，
彼我除自三门外，
此处何有他容器？
如同剑伤诸过失，
愚者们之自相及，
邪执众生诤论尽。
非他彼等若观察，
何者如何成为我？
非彼依彼住处何？
若复此等彼依止，
彼住方所作观察，
以此方式我实相，
如幻善成而宣说，
且看此理如水树。
语如谷响空似意，
若无微尘所缘境，
于此如何观为我？
外即外境内亦他，
是故中间非彼等，
任何彼非白等色，
长短粗细厚与薄，
如是等等诸名相，
皆不能得决定性。
若如藤蔓缠树般，
彼依阿赖耶习气，
潜伏安住作是说，
显与不显作观察，
彼即心与非心等，
如前观察同理趣。
若谓心者即是我，
心无所缘明净故，
今彼我即成无我。
奇哉！极难证悟处，
奇哉！稀有极稀奇，
奇哉！智者能了知，
奇哉！离知智慧界。
如是众生于此中，
虽无我与我所执，
所取能取所扰乱，
此等狂乱众生何？
然而世间颠倒眼，
遮蔽所取能取相，
如其所现而安立，
现相现见极贪著。
痛苦轮回转因由，
我等岂非当超越？
纵使自性未成立，
若谓执我实有者，
此即奇哉众生之，
颠倒难忍诸束缚，
如同头上火燃起，
当急速疾作回转。
诸友如是现量中，
以正觉知慧眼观，
我体不成是故此，
所谓他者亦非有。
我想我所想他想，
及他所想诸妄执，
此等何处如何疑？
譬如梦中子亡故。


འདི་དག་ཇི་ལྟར་གང་དུ་དོགས། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་བུ་ཤི་བ། །བུ་ཉིད་མེད་ན་དེ་ཤི་ཡང་། །བདེན་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་ ཡུ་བུའི་འཛིན་པ་ཡང་།།ེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་གནས། །གང་ཞིག་གཅིག་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་འགྱུར་བ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་སུ་ཞིག་སྐྲག་།འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །ཐེག་གསུམ་ཐེག་གསུམ་ ངེས་འབྱུང་ལམ།།མ་ལུས་བདག་མིན་བདག་གིས་མིན། །བདག་མེད་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། །མེད་ཕྱིར་མེད་ལ་མེད་ཉིད་དུ། །ཚུལ་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་པ་ལ། །ཀྱེ་མ་ཁྱོད་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད། །གང་གང་བདག་དང་བདག་གི་ཞེས། །འཛིན་པའི་འཆིང་ བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།།ཕྱི་མིན་ནང་མིན་པར་ཡང་མིན། །དེ་བཞིན་ལུས་ངག་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་དག་ལས་མིན་དེར་གནས་མིན། །དེ་བཞིན་ཆགས་དང་སྡང་སོགས་ཀྱི། །མ་ལུས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་། །དཔྱད་ན་རེ་ཞིག་གང་ལ་གང་། །གང་དུ་གང་གིས་ཆགས་པ་དང་། །སྡང་ བར་འགྱུར་བའང་ག་ལ་ཡོད།།གཟུགས་སྡུག་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་དང་། །རོ་མངར་རེག་འཇམ་ཡིད་བདེའི་རྐྱེན། །འདི་དག་གང་གིས་དེ་ཤེས་ལ། །ཅི་ཞིག་ཕན་བཏགས་འབྲེལ་བ་ཡོད། །དེ་ཤེས་པས་ཀྱང་དེ་དག་ལ། །ཆགས་དང་རབ་ཏུ་ཆགས་འགྱུར་གང་། །དེ་ནི་ཕྱི་ནང་བར་དག་ དང་།།ལུས་སོགས་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཡིན། །དེ་མིན་དེ་ལ་དེ་བརྟེན་དང་། །སྐྱེས་དང་གནས་དང་འགག་འགྱུར་བ། །སྒྱུ་མ་ཡི་ནི་རྟ་གླང་ལྟར། །དོན་དུ་གྲུབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་གིས་བདག་ལ་བརྙས་སོགས་དང་། །སྨད་སོགས་བརྡེག་སོགས་བྱས་པའི་རྒྱུ། །སྡང་དང་རབ་ སྡང་སེམས་འབྱུང་བ།།འདི་ཡང་སྔར་བཞིན་བདག་སེམས་དང་། །གང་ཡང་ཕ་རོལ་དེ་ཡི་སེམས། །མཁའ་འདྲ་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཞན་དེའི་ངག་ཉིད་དང་། །ལུས་ནི་དྲི་སྒྲ་ཤིང་ལྟ་བུ། །ཡིན་ན་སྒྱུ་མས་སྒྱུ་མ་ཡི། །རྒྱལ་ལྟར་དེས་འདིར་བདག་ གནོད་གང་།།བདག་གིའང་དེ་བཞིན་ངག་དང་ལུས། །དེ་ལྟར་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་། །མཚུངས་ཕྱིར་འདི་དག་སྐྱེ་བ་དང་། །གནས་དང་འགག་འགྱུར་མི་དམིགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等何处如何疑？
譬如梦中子死亡，
子本不存虽其死，
实际并非真实有。
如是我执亦复然，
奇哉！极为稀有处，
若人证悟一性故，
一切皆得解脱时，
于此谁人起疑惧？
轮回涅槃诸法相，
蕴界处等诸法门，
三乘三乘出离道，
无非无我无我所。
无我空性为体相，
以无故无于无中，
如理决定作观察，
咄哉！于汝有何过？
一切执著我我所，
种种束缚悉皆然，
非外非内非中间，
如是身语亦非有。
非从彼生非住彼，
如是贪欲嗔等法，
一切作意若观察，
暂时何者于何处？
何时何人起贪著，
嗔恨等事岂得有？
妙色悦音香味触，
及诸意悦诸缘境，
彼等谁知复于谁，
有何利益及关联？
彼等了知复于彼，
贪著极贪所生者，
于其内外中间等，
身等事物为何物？
非彼依彼所生住，
及其灭坏诸现象，
如同幻化马牛等，
实义建立不可得。
若人于我起轻蔑，
诽谤打击作因缘，
嗔恨极嗔心所生，
此亦如前我与心，
以及他人彼之心，
如空无有诸相故。
如是他人语言等，
身如香声树木般。
若尔幻化害幻化，
如王于此有何损？
我所身语亦复然，
如是一切有情众，
同理生住与灭坏，
悉皆不可得见也。


 །གང་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་མེད་ཕྱིར། །དཔྱད་ན་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་མེད་ཕྱིར། །ཡུལ་དུས་རྣམ་ ཀུན་དྲི་མེད་ཕྱིར།།མཁའ་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་རྗེས་བཞིན། །དེ་ལྟར་སྟོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདིར། །རྨི་ལམ་སྒྲ་དང་འཇའ་བཞིན་དུ། །གང་ལ་གང་ཞིག་ཇི་ལྟར་ཆགས། །དེ་བཞིན་སྡང་བ་འང་གང་དུ་དོགས། །ཕ་དང་མ་དང་ཆུང་མ་བུ། །གཉེན་དང་བཤེས་པ་དེ་བཞིན་དགྲ། ། སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་པས། །འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆགས་སོགས་ཀྱིས། །ལས་བྱེད་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ། །ཡང་ཡང་ཤེས་རབ་བརྟན་པོ་ཡིས། །མཁས་པས་སྔར་བཞིན་བརྟག་པར་བྱོས། །དེ་ཕྱིར་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །བེམས་པོས རྣམ་པར་མྱོང་མིན་ལ།།རིག་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལོག་སྦྱངས་པ། །འཁྲུལ་པས་འཛིན་པ་ཉི་ཚེ་བ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད། །དེ་ལྟར་མེད་ལ་མེད་ཉིད་དུ། །བློ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་གོམས་བྱས་ན། །སྨྱོས་བས་གཉེན་ལ་དགྲ་བཞིན་དུ། ། མི་བཟད་འཆིང་བས་བཅིངས་པ་དེ། །སྦྲུལ་མདུད་རང་གིས་འགྲོལ་བ་བཞིན། །ངེས་པར་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར། །རྣམ་གྲོལ་རྣམ་གྲོལ་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གང་། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ངོ་མཚར་བ། །དེ་ནི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བཞིན། །དཔལ འཆིང་བ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་དཔལ་ནི་སྐ་ལངྐས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲཱ་ནནྡའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བུདྡྷཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བོད་ཀྱི་ལོ་ཆུང ་གནུབས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于互不相关故，
观察一切离戏故，
时处一切无垢故，
如同空中鸟迹然。
如是赞叹境界中，
如梦如声如彩虹，
于何何者起何贪？
如是嗔恨何处疑？
父母以及妻与子，
亲朋好友及怨敌，
一切如同幻化故，
应当摧毁诸执著。
是故贪等诸烦恼，
造业究竟为何物？
智者当以坚慧力，
如前反复作观察。
是故苦乐诸感受，
非是无情所领纳，
觉知无有实体性，
无始时来错误习，
迷乱执著唯局部，
彼亦实无实体性。
如是于无证无性，
善慧之人若修习，
如同狂人视亲仇，
难忍束缚所系缚，
犹如自解蛇之结，
决定获得真解脱。
从于解脱所生起，
任运自成之果报，
圆满二利稀有事，
犹如殊胜宝瓶然。
吉祥《解脱束缚论》由印度大阿阇黎证得成就之吉祥尼萨郎嘎所造圆满。
大瑜伽自在吉祥札嘎塔弥札南达尊前，由克什米尔大班智达佛智贤确定后，藏地译师年轻的努巴楚臣西饶翻译。


